加強電子詞典編寫指導監(jiān)督必要而緊迫
來源:新華網 發(fā)布時間:2021-11-12 09:50:48
在手機App上查單詞、背單詞,已成為當下學生及英語學習愛好者的習慣,App上的電子詞典幾乎取代了日常學習中的紙質詞典。但媒體記者調查發(fā)現,不少動輒用戶使用量過億的英語學習類App,頻頻出現拼寫、音標、翻譯等內容錯誤。
曾經,一本《新華字典》、一套《英漢詞典》幫多少人打開了知識的大門、插上了夢想的翅膀。今天,時代發(fā)生了很大變化,琳瑯滿目的網絡詞典、電子詞典、詞典類App給人們帶來了極大便利,給隨時隨地學習創(chuàng)造了有利條件。但也要看到,電子詞典市場良莠不齊,拼寫、翻譯等內容錯誤,乃至粗制濫造,與公眾寄予的權威、科學、準確的期許還有很大距離。比如把詞條“學制”educational system,翻譯成eductional systme,把“危機”crisis寫成capitalis……從這些詞典類App的錯誤數量看,這不是什么“疏忽大意”,而是一個基本的責任心問題;不是所謂的“機器人翻譯不準確”,而是是否尊重知識的態(tài)度問題;不是一個用戶體驗好壞的問題,而是一個“誨人不倦”與“毀人不倦”的導向問題。
詞典編寫是一項非常專業(yè)和嚴謹的工程。復旦版《中華漢英大詞典》(上)主編、復旦大學教授陸谷孫說:“編詞典要有‘鐵屁股’精神。”第11版《新華字典》責任編輯宿娟說自己編輯《新華字典》“始終有一種戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢、如履薄冰的感覺”“一般的書稿都是三審三校,而《新華字典》承眾人之手,先后達到15遍校次”。至于《普什圖語漢語詞典》編撰者車洪才老先生“用36年時間,潛心完成1978年國家交給他的詞典編撰任務”,交稿時“連出版社都把他遺忘了”,這樣的工匠精神更是令人肅然起敬。
電子詞典與紙質詞典形式上也許不同,但實質都一樣。沒有過人的學識,沒有一股子篤定信念、潛心編撰的“鐵屁股精神”,沒有一種“戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢、如履薄冰”的職業(yè)使命感,沒有一種“寧叫青絲成白發(fā)”的物我兩忘、苦心孤詣,斷然編不出一部好詞典。就編校制度而論,縱觀當前市場上的很多電子詞典且不說像《新華字典》那樣經過15遍校次,就是連最基本的“三審三校”都不健全。有的甚至只是東挪西抄、數據整合而已。詞典編寫當然應該與時俱進,適當借助科技手段,但絕不要以為靠機器人倒騰幾下就能搞出一部詞典來,更不能把編寫電子詞典當成一門短平快的生意。
以紙質版詞典的編撰標準要求電子詞典,合于此者才能上線,是保證電子詞典權威、準確的重要法門。社會各界呼吁有關方面加強對電子詞典編寫和上線運營的指導和監(jiān)督,使電子詞典等學習工具在編撰、運營上做到“三個確保”:第一,在標準上,確保線上線下詞典的權威性、準確性統一;第二,在態(tài)度上,確保對知識的充分尊重,以敬畏之心去做好產品,堅決不做誤人子弟的事;第三,在規(guī)則上,用一流的運營服務確保詞典實用好用,讓好產品惠及更多好學者。 (作者:李思輝,系華中科技大學新聞評論研究中心特聘研究員)
責任編輯:陳曉芳